(17-15) et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos

Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.

Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.

Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

(H18-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.

En die HERE het in die hemel gedonder, en die Allerhoogste het sy stem laat hoor; hael en gloeiende kole.

Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.

I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.

Hospodin na nebi zaburácel, Nejvyšší vydal svůj hlas, krupobití a hořící uhlí.

Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.

En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.

Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.

Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,

És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.

(H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.

E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.

I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.

A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.

(17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.

พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล

Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.

Wathuma iintolo zakhe, wabaphangalalisa; Yamininzi imibane, wabadubaduba.

他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。

他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。

他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。


ScriptureText.com