(17-24) et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea

Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.

J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.

sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

(H18-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.

want al sy verordeninge was voor my, en sy insettinge het ek nie van my verwyder nie.

Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.

Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.

Všechny jeho řády jsem měl na zřeteli, neodvrhl jeho nařízení.

Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.

Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen deed ik niet van mij weg.

Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.

Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.

Mert minden ítélete elõttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.

(H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.

E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.

Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.

Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.

(17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.

ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ไม่ทำความชั่วช้า

Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.

Ndaye ndingogqibeleleyo kuye, Ndazigcina, andaba nabugwenxa,

我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。

我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。


ScriptureText.com