(17-27) cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
(H18-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
By die liefderyke betoon U Uself liefderyk, by die opregte man opreg,
Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Ty věrnému osvědčuješ věrnost, muži dokonalému svou dokonalost,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
(H18-25) Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
(17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,
Sa dalisay ay pakikilala kang dalisay; at sa matigas na loob ay pakikilala kang mapagmatigas.
พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง
Ðối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo.
对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。