(17-33) Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam

Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;

C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;

Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

(H18-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;

Want wie is God buiten die HERE, en wie is 'n rots behalwe onse God?

Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.

Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?

Kdo je Bůh krom Hospodina, kdo je skála, ne-li Bůh náš!

den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,

Want wie is God, behalve de HEERE? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God?

Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;

Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.

Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül?

(H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.

l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?

Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.

Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.

คือพระเจ้าผู้ทรงเอากำลังคาดเอวของข้าพเจ้าไว้ และทรงกระทำให้ทางของข้าพเจ้ารอบคอบ

Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.

UloThixo undibhinqise ubukroti, Uyigqibelelisileyo indlela yam;

他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。

他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。


ScriptureText.com