(17-42) clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos

Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.

Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!

Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.

Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

(H18-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.

En U het my vyande vir my laat vlug; en my haters, die het ek vernietig.

Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.

Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.

Obrátil jsi na útěk mé nepřátele, navždy umlčím ty, kdo mě nenávidí.

De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.

En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.

Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.

He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.

És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.

(H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.

Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.

I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.

Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!

(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.

เขาร้องให้ช่วย แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา

Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

Bazibika, akwabakho msindisi; Bazibika kuYehova, akabaphendula.

他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。

他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。

他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。


ScriptureText.com