(17-43) delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos

Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.

Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.

Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

(H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.

Hulle het geroep om hulp, maar daar was geen verlosser nie -- tot die HERE, maar Hy het hulle nie geantwoord nie.

I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.

Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.

Budou volat o pomoc, a nespasí je nikdo, volat k Hospodinu, ale neodpoví.

Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.

Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.

Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.

Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.

Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.

(H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.

Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.

Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.

(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

Nang magkagayo'y aking dinurog sila na gaya ng alabok sa harap ng hangin: aking inihagis sila na gaya ng putik sa mga lansangan.

ข้าพระองค์จึงทุบเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีต่อหน้าลม ข้าพระองค์จึงโยนเขาออกไปเหมือนโคลนตามถนน

Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.

Ndabacola, banjengothuli phambi komoya, Ndabaphalaza njengodaka lwezitrato.

我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。

我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。

我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。


ScriptureText.com