(17-45) populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi

Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;

Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.

es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;

(H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;

U het my gered uit die getwis van die volk; U het my 'n hoof gemaak van nasies; 'n volk wat ek nie geken het nie, het my gedien.

Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m'u bindën; të huajt m'u nënshtruan.

Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.

Dals mi vyváznout z rozbrojů lidu, vůdcem pronárodů jsi mě ustanovil. Sloužit bude mi i lid, který jsem neznal.

hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;

Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.

Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.

Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.

Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.

(H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.

Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.

Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.

El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.

(17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

Pagkarinig nila sa akin ay tatalimahin nila ako; ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin.

พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็จะเชื่อฟัง ชนต่างด้าวจะได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์

Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.

Besave ngeendlebe, bandithobela, Oonyana bolunye uhlanga bahanahanisa kum;

他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。

他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。

他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。


ScriptureText.com