(17-45) populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
(H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
U het my gered uit die getwis van die volk; U het my 'n hoof gemaak van nasies; 'n volk wat ek nie geken het nie, het my gedien.
Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m'u bindën; të huajt m'u nënshtruan.
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
Dals mi vyváznout z rozbrojů lidu, vůdcem pronárodů jsi mě ustanovil. Sloužit bude mi i lid, který jsem neznal.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.
Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
(H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
(17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Pagkarinig nila sa akin ay tatalimahin nila ako; ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin.
พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็จะเชื่อฟัง ชนต่างด้าวจะได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์
Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.
Besave ngeendlebe, bandithobela, Oonyana bolunye uhlanga bahanahanisa kum;
他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。
他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。