(17-48) Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis

El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.

Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,

der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;

(H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;

Die HERE leef! En geloofd sy my rots, en laat verhoog wees die God van my heil!

Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;

Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,

Živ je Hospodin! Buď požehnána moje skála, vyvýšen buď Bůh, má spása!

den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod

De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!

Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn,

Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;

Él az Úr és áldott az én kõsziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!

(H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.

l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.

Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,

(17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.

คือพระเจ้าผู้ประทานการแก้แค้นแก่ข้าพระองค์ และทรงปราบปรามบรรดาชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้อำนาจของข้าพระองค์

Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.

UloThixo wandinika impindezelo, Uzikhandaniselayo izizwe phantsi kwam;

他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。

他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。

这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。


ScriptureText.com