quare turbabuntur gentes et tribus meditabuntur inania

¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?

Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?

Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?

Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?

Warum toben die Heiden und reden die Völker vergeblich?

Waarom woel die nasies en bedink die volke nietige dinge?

Pse ziejnë kombet dhe pse popujt kurdisin gjëra të kota?

Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?

Proč se pronárody bouří, proč národy kují marné plány?

Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?

Waarom woeden de heidenen, en bedenken de volken ijdelheid?

Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanajxon?

Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat?

Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?

PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?

Perché tumultuano le nazioni, e meditano i popoli cose vane?

He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?

Pentruce se întărîtă nemulţumirile, şi pentruce cugetă popoarele lucruri deşerte?

Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?

Bakit ang mga bansa ay nangagugulo, at ang mga bayan ay nangagaakala ng walang kabuluhang bagay?

เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์

Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?

Yini na ukuba iintlanga zenze imbuthumbuthu, Izizwe zicamange into engeyakonto?

 神膏立的君王必审判列国列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?

 神膏立的君王必審判列國列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?

外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?

外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?


ScriptureText.com