nunc ergo reges intellegite erudimini iudices terrae

Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.

Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!

Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!

So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!

So nehmet nun Verstand an, ihr Könige, und lasset euch warnen, ihr Richter der Erde!

Wees dan nou verstandig, o konings; laat julle waarsku, o regters van die aarde!

Tani, pra, o mbretër, tregohuni të urtë; pranoni ndreqjen, o gjyqtarë të dheut.

A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.

Nuže, králové, mějte rozum, dejte na výstrahu, soudcové země!

Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,

Nu dan, gij koningen, handelt verstandiglijk; laat u tuchtigen, gij rechters der aarde!

Kaj nun, ho regxoj, prudentigxu; Instruigxu, jugxistoj de la tero!

Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa.

Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!

Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione.

Ora dunque, o re, siate savi; lasciatevi correggere, o giudici della terra.

Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.

Acum dar, împăraţi, purtaţi-vă cu înţelepciune! Luaţi învăţătură, judecătorii pămîntului!

Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!

Ngayon nga'y magpakapantas kayo, Oh kayong mga hari: mangatuto kayo, kayong mga hukom sa lupa.

เพราะฉะนั้น ข้าแต่กษัตริย์ทั้งหลาย จงฉลาดเถิด ข้าแต่นักปกครองแห่งแผ่นดินโลก จงรับคำเตือนเถิด

Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan; Hỡi các quan xét thế gian, hãy chịu sự dạy dỗ.

Ngoko ke, nina bokumkani, qiqani; Bagwebi basehlabathini, yalekani.

现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。

現在,君王啊!你們要謹慎。地上的審判官啊!你們應當聽勸告。

现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !

現 在 , 你 們 君 王 應 當 省 悟 ! 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 !


ScriptureText.com