habitator caeli ridebit Dominus subsannabit eos

El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.

Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.

Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.

Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.

Hy wat in die hemel woon, lag; die Here spot met hulle.

Ai që ulet në qiejtë do të qeshë, Zoti do të tallet me ta.

Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.

Ten, jenž trůní v nebesích, se směje, Panovníkovi jsou k smíchu.

Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.

Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.

La logxanta en la cxielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.

Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.

Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja õket.

Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro.

Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.

Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.

Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.

Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.

Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay sila ng Panginoon sa kakutyaan.

พระองค์ผู้ประทับในสวรรค์จะทรงพระสรวล องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเย้ยหยันเขาเหล่านั้น

Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.

Ohleli emazulwini uyahleka, INkosi iyabagculela.

那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。

那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。

那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。

那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 們 。


ScriptureText.com