postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum.
Eis van My, en Ek wil nasies gee as u erfdeel en die eindes van die aarde as u besitting.
Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin.
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
Požádej, a národy ti předám do dědictví, v trvalé vlastnictví i dálavy země.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.
Petu Min, kaj Mi donos al vi popolojn por heredo, Kaj por posedo limojn de tero.
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.
Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.
Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Humingi ka sa akin, at ibibigay ko sa iyo ang mga bansa na iyong pinakamana, at ang mga pinakadulong bahagi ng lupa ay iyong pinakaari.
จงขอจากเราเถิด และเราจะมอบบรรดาประชาชาติให้เป็นมรดกของเจ้า ตลอดทั้งแผ่นดินโลกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า
Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải.
Cela kum, ndikunike iintlanga zibe lilifa lakho, Iziphelo zehlabathi zibe zezakho.
你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
你求我,我就把列國賜給你作產業,把全地都歸屬於你。
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。