(19-3) mittat tibi auxilium de sancto et de Sion roboret te

Envíete ayuda desde el santuario, Y desde Sión te sostenga.

Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!

Er sende deine Hilfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;

Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.

(H20-3) Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion;

Mag die HERE u verhoor in die dag van benoudheid! Mag die Naam van die God van Jakob u beskerm!

Të dërgoftë ndihmë nga shenjtërorja dhe të dhëntë përkrahje nga Sioni;

Vyslyšiž tě Hospodin v den ssoužení, k zvýšení tě přiveď jméno Boha Jákobova.

Kéž ti v den soužení Hospodin odpoví, kéž je ti hradem jméno Boha Jákobova!

Han sende dig Hjælp fra Helligdommen, fra Zion styrke han dig;

De HEERE verhore u in den dag der benauwdheid; de Naam van den God Jakobs zette u in een hoog vertrek.

Li sendu al vi helpon el la sanktejo, Kaj el Cion Li vin fortigu.

Hän lähettäköön sinulle apua pyhästä ja Zionista sinua vahvistakoon!

Hallgasson meg téged az Úr a szükség idején; oltalmazzon meg téged a Jákób Istenének neve.

Manditi soccorso dal Santuario, E sostengati da Sion;

ti mandi soccorso dal santuario, e ti sostenga da Sion;

Mana e tono mai he awhina mou i te wahi tapu, e whakau hoki koe i Hiona;

să-ţi trimeată ajutor din locaşul Său cel Sfînt, şi să te sprijinească din Sion!

(19:3) Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.

Saklolohan ka mula sa santuario, at palakasin ka mula sa Sion;

ขอพระองค์ทรงให้ความช่วยเหลือมาจากสถานบริสุทธิ์ และทรงเพิ่มกำลังให้แก่ท่านมาจากเมืองศิโยน

Từ nơi thánh sai ơn giúp đỡ ngươi, Và từ Si-ôn nâng đỡ ngươi!

Wakuthumela uncedo lwasengcweleni, Wakuxhasa eseZiyon!

愿他从圣所帮助你,从锡安扶持你。

願他從聖所幫助你,從錫安扶持你。

愿 他 从 圣 所 救 助 你 , 从 锡 安 坚 固 你 ,

願 他 從 聖 所 救 助 你 , 從 錫 安 堅 固 你 ,


ScriptureText.com