(19-9) ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem resurreximus et erecti sumus

Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.

Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.

Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.

Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

(H20-9) Sie sind niedergesunken und gefallen; wir aber erhoben uns und blieben stehen.

Sommige roem op strydwaens en ander op perde, maar ons sal roem op die Naam van die HERE onse God.

Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë.

Tito v vozích, jiní v koních doufají, ale my jméno Hospodina Boha našeho sobě připomínáme.

Jedni se honosí vozy, jiní koňmi, ale my připomínáme jméno Hospodina, svého Boha.

De synker i Knæ og falder, vi rejser os og kommer atter på Fode.

Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.

Ili sxanceligxas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.

He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.

Ezek szekerekben, amazok lovakban [bíznak;] mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevérõl emlékezünk meg.

Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.

Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.

Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.

Ei se îndoaie şi cad; dar noi ne ridicăm şi rămînem în picioare.

(19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.

Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid.

เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่

Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.

Bona baguqile bawa; Thina siphakamile sema.

他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。

他們都屈身跌倒,我們卻起來,挺身而立。

他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。

他 們 都 屈 身 仆 倒 , 我 們 卻 起 來 , 立 得 正 直 。


ScriptureText.com