(19-10) Domine salva rex exaudiet nos in die qua invocaverimus
Salva, Jehová: Que el Rey nos oiga el día que lo invocáremos.
Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!
Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens!
Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!
(H20-10) O HERR, hilf dem König! Antworte uns am Tage, da wir rufen!
Hulle het inmekaargesak en geval, maar ons het opgestaan en ons weer opgerig. [ (Psalms 20:10) HERE, verlos die koning! Mag Hy ons verhoor op die dag as ons roep! ]
Shpëtomë, o Zot; mbreti le të na përgjigjet ditën në të cilën do të këlthasim.
A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, zachovávejž nás, i král ať slyší nás, když k němu volati budeme. ]
Oni klesali, až padli, my jsme povstali a přetrváme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, pomoz! Král ať nám odpoví v den, kdy budem volat. ]
HERRE, frels dog Kongen og svar os, den Dag vi kalder!
Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. [ (Psalms 20:10) O HEERE! behoud; die Koning verhore ons ten dage van ons roepen. ]
Ho Eternulo, savu; La Regxo respondu al ni, kiam ni vokas al Li.
Auta Herra! Kuningas meitä kuulkaan, kuin me huudamme.
Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk. [ (Psalms 20:10) Uram, segítsd meg a királyt! Hallgasson meg minket, mikor kiáltunk hozzá. ]
Salva, Signore; Rispondaci il re nel giorno che noi grideremo.
O Eterno, salva il re! L’Eterno ci risponda nel giorno che noi l’invochiamo!
Whakaorangia, e Ihowa: kia whakahoki kupu mai te Kingi ina karanga matou.
Scapă, Doamne, pe împăratul, şi ascultă-ne cînd Te chemăm!
(19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .
Magligtas ka, Panginoon: sagutin nawa kami ng Hari pagka kami ay nagsisitawag.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดเถิด ขอให้กษัตริย์ทรงฟังเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลต่อท่าน
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cứu! Nguyện Vua nhậm lời chúng tôi trong ngày chúng tôi kêu cầu.
Yehova, sindisa; Ukumkani asiphendule ngemini yokubiza kwethu.
耶和华啊!求你拯救君王!我们呼求的时候,愿你应允我们(“愿你应允我们”按照《马索拉抄本》应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
耶和華啊!求你拯救君王!我們呼求的時候,願你應允我們(“願你應允我們”按照《馬索拉抄本》應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 !
求 耶 和 華 施 行 拯 救 ; 我 們 呼 求 的 時 候 , 願 王 應 允 我 們 !