(20-12) quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt

Porque trazaron el mal contra ti: Fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.

Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.

Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.

(H21-12) Denn sie hegen Arges wider dich, sie schmieden Pläne, die sie nicht ausführen können.

U sal hulle vrug van die aarde af verdelg en hulle nageslag van die mensekinders af weg.

sepse kanë kurdisur të keqen kundër teje dhe kanë përgatitur plane të këqija, por nuk do t'ia dalin.

Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,

Vyhubíš ze země jejich plod a jejich potomstvo mezi lidmi.

Thi de søger at volde dig ondt, spinder Rænker, men evner intet;

Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.

CXar ili preparis malbonon por Vi, Pripensis atencon, sed ne povis gxin plenumi.

Sillä he ajattelivat tehdä sinulle pahaa: he pitivät neuvoa, jota ei he voineet täyttää.

Gyümölcsüket kiveszted e földrõl, és magvokat az emberek fiai közül.

Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.

perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare;

He kino hoki ta ratou i whakatakoto ai mou, he mahi nanakia ta ratou i whakaaro ai, kihai nei i taea e ratou.

Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti.

(20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .

Sapagka't sila'y nagakala ng kasamaan laban sa iyo: sila'y nagpanukala ng lalang na hindi nila maisasagawa.

แม้เขาทั้งหลายได้ปองร้ายต่อพระองค์ แม้เขาประดิษฐ์เรื่องชั่วร้าย เขาก็จะกระทำไม่สำเร็จ

Vì chúng nó đã toan hại Chúa, Sanh mưu kế mà chúng nó không thế làm thành được.

Ngokuba bakuthobela ububi, Bacinga iyelenqe; abayi kufeza nto.

虽然他们定下恶计害你,他们所设的阴谋却不能成功。

雖然他們定下惡計害你,他們所設的陰謀卻不能成功。

因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。

因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。


ScriptureText.com