(20-13) quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum

Pues tú los pondrás en fuga, Cuando aparejares en tus cuerdas las saetas contra sus rostros.

Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.

Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

(H21-13) Denn du machst, daß sie den Rücken zeigen; mit deiner Bogensehne zielst du gegen ihr Angesicht.

Want hulle het U met onheil bedreig; hulle het 'n listige plan uitgedink sonder om iets uit te rig.

Sepse ti do të bësh që ata të kthejnë kurrizin dhe do të drejtosh shigjetat e harkut tënd kundër fytyrës së tyre.

Nebo jsou proti tobě ukládali zlost, myslili na nešlechetnost, ač ji dovesti nemohli.

Ačkoli ti chystali zlý konec a vymýšleli pikle, nepořídí.

thi du slår dem på Flugt, med din Bue sigter du mod deres Ansigt.

Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.

Vi devigos ilin turni al Vi la dorson, Viajn tendenojn Vi direktos kontraux iliajn vizagxojn.

Sillä sinä teet heitä olkapääksi: sinä tarkoitat jänteelläs heidän kasvojansa vastaan.

Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;

Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.

poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia.

Mo reira ka meinga e koe kia tahuri o ratou tuara, ina whakatihaia e koe au pere i runga i au aho ki o ratou mata.

Căci îi vei face să dea dosul, şi vei trage cu arcul tău asupra lor.

(20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.

Sapagka't iyong patatalikurin sila, ikaw ay maghahanda ng iyong mga bagting ng busog laban sa mukha nila.

ฉะนั้นพระองค์จะทรงกระทำให้เขาหนีพ่ายไปเมื่อพระองค์จะทรงเล็งธนูไปตรงหน้าเขาทีเดียว

Chúa sẽ khiến chúng nó xây lưng, Sửa dây cung Chúa lẩy mặt chúng nó.

Ngokuba uya kubenza bakunikele umhlana; Ngesaphetha sakho uya kuxuna iintolo zakho ebusweni babo.

你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候,他们必转身而逃。

你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候,他們必轉身而逃。

你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。

你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 弦 。


ScriptureText.com