(20-4) quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso

Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien: Corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.

Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde.

Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.

(H21-4) Denn du begegnetest ihm mit köstlichen Segnungen, du setztest eine goldene Krone auf sein Haupt.

U het hom die wens van sy hart gegee en die begeerte van sy lippe nie geweier nie. Sela.

Sepse ti i dole para me bekime begatie, i vure mbi kokë një kurorë prej ari shumë të kulluar.

Žádost srdce jeho dal jsi jemu, a prosbě rtů jeho neodepřel jsi. Sélah.

Splnil jsi mu touhu jeho srdce, prosbě jeho rtů jsi neodepřel.

Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld på hans Hoved.

Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela.

Vi antauxvenas al li kun beno de bono; Vi metis sur lian kapon kronon el pura oro.

Sillä sinä ennätät hänen hyvällä siunauksella: sinä panet kultaisen kruunun hänen päähänsä.

Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.

Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.

Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo.

Kei mua nei hoki koe i a ia e homai ana i nga manaakitanga o te pai; karaunatia ana e koe tona matenga ki te tino koura.

Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvîntări de fericire, şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat.

(20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.

Sapagka't iyong sinalubong siya ng mga kapalaran na kabutihan: iyong pinuputungan ng isang putong na dalisay na ginto ang kaniyang ulo.

เพราะพระองค์ทรงอำนวยพรดีแก่ท่าน พระองค์ทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน

Vì Chúa lấy phước lành mà đón rước người: Ðội trên đầu người mão triều bằng vòng ròng.

Ngokuba umkhawulela ngeentsikelelo zokulungileyo, Umthwesa isithsaba segolide engcwengekileyo.

你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。

你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。

你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。


ScriptureText.com