(20-7) pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum

Porque lo has bendecido para siempre; Llenástelo de alegría con tu rostro.

Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein Angesicht.

Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.

(H21-7) denn du setzest ihn zum Segen für immer, erquickst ihn mit Freude durch dein Angesicht.

Groot is sy eer deur u hulp; majesteit en heerlikheid het U op hom gelê.

sepse ti e bën shumë të bekuar përjetë, e mbush me gëzim në praninë tënde.

Veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.

Dík tvému vítězství je velká jeho sláva, obestřel jsi ho velebnou důstojností.

Ja, evig Velsignelse gav du ham, med Fryd for dit Åsyn glæded du ham.

Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.

Vi donas al li eternajn benojn; Vi gajigas lin per gxojo antaux Via vizagxo.

Sillä sinä asetat hänen siunaukseksi ijankaikkisesti: sinä ilahutat hänen kasvois edessä ilolla.

Nagy az õ dicsõsége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.

Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.

poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza.

Nau hoki ia i mea kia manaakitia rawatia ake ake: whakaharitia ana ia e koe ki te koa o tou mata.

Îl faci pe vecie o pricină de bunecuvîntări, şi -l umpli de bucurie înaintea Feţii Tale.

(20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,

Sapagka't ginagawa mo siyang pinakamapalad magpakailan man: iyong pinasasaya siya ng kagalakan sa iyong harapan.

พระองค์ทรงโปรดให้ท่านรับพระพรอย่างที่สุดเป็นนิตย์ และทรงกระทำให้ท่านยินดีปรีดาอย่างเหลือล้นด้วยสีพระพักตร์อันชอบพระทัยของพระองค์

Chúa đặt người làm sự phước đến mãi mãi, Khiến người đầy dẫy sự vui mừng trước mặt Chúa.

Ngokuba umenze waba yintsikelelo ngonaphakade, Umvuyisa ngovuyo ebusweni bakho.

你把永远的福分赐给他,又使他因与你同在的喜乐欢欣。

你把永遠的福分賜給他,又使他因與你同在的喜樂歡欣。

你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。

你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 遠 , 又 使 他 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 。


ScriptureText.com