(21-20) tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina

Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!

Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!

Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

(H22-20) Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!

Hulle verdeel my klere onder mekaar en werp die lot oor my gewaad.

Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.

Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.

Dělí se o mé roucho, losují o můj oděv.

Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!

Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.

Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.

Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!

Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.

Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.

Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.

Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!

(21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;

Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงห่างไกลเลย ข้าแต่พระองค์ กำลังของข้าพระองค์ ขอทรงเร่งรีบมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด

Ðức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi; Hỡi Ðấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.

Ke wena, Yehova, musa ukuba kude; Mandla am, khawuleza undincede.

至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。

至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。

耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !

耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !


ScriptureText.com