(21-29) quia Domini est regnum et dominabitur gentibus

Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.

Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.

Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.

Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

(H22-29) Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.

Al die eindes van die aarde sal daaraan dink en hulle tot die HERE bekeer, en al die geslagte van die nasies sal voor u aangesig aanbid.

Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.

Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.

Rozpomenou se a navrátí se k Hospodinu všechny dálavy země. Tobě se budou klanět všechny čeledi pronárodů.

thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.

Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.

CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.

Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.

Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.

Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.

Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.

No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.

(21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.

Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.

เพราะอำนาจการปกครองเป็นของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงครอบครองเหนือบรรดาประชาชาติ

Vì nước thuộc về Ðức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.

Ngokuba bobukaYehova ubukumkani, Nguye umlawuli ezintlangeni.

因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。

因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。

因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。

因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。


ScriptureText.com