(21-5) in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
(H22-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
Tog is U die Heilige wat woon onder die lofsange van Israel!
Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Ty jsi ten Svatý, jenž trůní obklopen chválami Izraele.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.
Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
(21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น
Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.
Oobawo bakholosa ngawe, Bakholosa, wabasiza;
我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。