(21-5) in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos

En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.

En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.

Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.

Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

(H22-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.

Tog is U die Heilige wat woon onder die lofsange van Israel!

Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.

Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.

Ty jsi ten Svatý, jenž trůní obklopen chválami Izraele.

På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;

Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.

Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.

Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.

Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.

I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.

I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.

(21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.

บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น

Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.

Oobawo bakholosa ngawe, Bakholosa, wabasiza;

我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。

我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。

我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。

我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。


ScriptureText.com