(21-9) confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!
Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
(H22-9) «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
Almal wat my sien, spot met my; hulle steek die lip uit, hulle skud die hoof en sê:
duke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".
Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
Všem, kdo mě vidí, jsem jenom pro smích, šklebí se na mě, potřásají hlavou:
Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.
Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:
Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
,,S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
(21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".
Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:
เขาวางใจในพระเยโฮวาห์ว่าพระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้น จงให้พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น เพราะพระองค์ทรงพอพระทัยในเขา
Người phú thác mình cho Ðức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!
Bathi, Makazilahlele kuYehova, amsize, Amhlangule kaloku, ngokuba emthandile.
“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !
他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !