(22-1) canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit
Salmo de David. JEHOVA es mi pastor; nada me faltará.
Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
Ein Psalm von David. Jehova ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
'n Psalm van Dawid. Die HERE is my herder; niks sal my ontbreek nie.
Zoti është bariu im, asgjë nuk do të më mungojë.
Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku.
Žalm Davidův. Hospodin je můj pastýř, nebudu mít nedostatek.
(En salme af David.) HERREN er min Hyrde, mig skal intet fattes,
Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken.
Psalmo de David. La Eternulo estas mia pasxtisto; mi mankon ne havos.
Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu.
Dávid zsoltára. nem szûkölködöm.
Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.
Salmo di Davide. L’Eterno è il mio pastore, nulla mi mancherà.
He himene na Rawiri. Ko Ihowa toku hepara; e kore ahau e hapa.
(O cîntare a lui David.) Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic.
(22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน
Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.
Umhobe kaDavide. UYehova ngumalusi wam, andisweli lutho.
大卫的诗。耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
大衛的詩。耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。