(23-2) quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum

Porque él la fundó sobre los mares, Y afirmóla sobre los ríos.

Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.

Denn er, er hat sie gegründet über Meeren, und über Strömen sie festgestellt.

Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.

denn er hat ihn über Meeren gegründet und über Strömen befestigt.

want Hy het dit gegrond op die seë en dit vasgestel op die strome.

Sepse ai e ka themeluar mbi detet dhe e ka vendosur mbi lumenjtë.

Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.

To on základ na mořích jí kladl, pevně ji usadil nad vodními proudy.

thi han har grundlagt den på Have, grundfæstet den på Strømme.

Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.

CXar Li sur la maroj gxin fondis Kaj sur la akvoj gxin fortikigis.

Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.

Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.

Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.

Poich’egli l’ha fondata sui mari e l’ha stabilita sui fiumi.

He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.

Căci El l -a întemeiat pe mări, şi l -a întărit pe rîuri.

(23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.

Sapagka't itinatag niya sa ibabaw ng mga dagat, at itinatayo sa ibabaw ng mga baha.

เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ

Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.

Ngokuba yena waliseka phezu kweelwandle, Walizinzisa phezu kwemilambo.

因为他把地奠定在海上,使世界安定在众水之上。

因為他把地奠定在海上,使世界安定在眾水之上。

他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。

他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。


ScriptureText.com