(23-3) quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius

¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad?

Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -

Wer wird steigen auf den Berg Jehovas, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

Wer wird auf den Berg des HERRN steigen? Und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

Wie mag klim op die berg van die HERE? En wie mag staan in sy heilige plek?

Kush do t'i ngjitet malit të Zotit? Kush do të qëndrojë në vendin e tij të shenjtë?

Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?

Kdo vystoupí na Hospodinovu horu? A kdo stanout smí na jeho svatém místě?

Hvo kan gå op på HERRENs Bjerg, og hvo kan stå på hans hellige Sted?

Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?

Kiu supreniros sur la monton de la Eternulo? Kaj kiu staros cxe Lia sankta loko?

Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?

Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az õ szent helyén?

Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?

Chi salirà al monte dell’Eterno? e chi potrà stare nel luogo suo santo?

Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?

Cine va putea să se suie la muntele Domnului? Cine se va ridica pînă la locul Lui cel Sfînt? -

(23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?

Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?

ผู้ใดจะขึ้นไปบนภูเขาของพระเยโฮวาห์ และผู้ใดจะยืนอยู่ในที่บริสุทธิ์ของพระองค์

Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?

Ngubani na onokunyuka aye entabeni kaYehova? Ngubani na onokuma endaweni yakhe engcwele?

谁能登上耶和华的山?谁能站在他的圣所中呢?

誰能登上耶和華的山?誰能站在他的聖所中呢?

谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?

誰 能 登 耶 和 華 的 山 ? 誰 能 站 在 他 的 聖 所 ?


ScriptureText.com