(23-5) accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo

El recibirá bendición de Jehová, Y justicia del Dios de salud.

Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.

Er wird Segen empfangen von Jehova, und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.

der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.

Dem wird Segen zugesprochen von dem HERRN und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.

Hy sal seën wegdra van die HERE en geregtigheid van die God van sy heil.

Ai do të marrë bekimet e Zotit dhe drejtësinë nga Perëndia e shpëtimit të tij.

Ten přijme požehnání od Hospodina, a spravedlnost od Boha spasitele svého.

Ten dojde požehnání od Hospodina, spravedlnosti od Boha, své spásy.

han får Velsignelse fra HERREN, Retfærdighed fra sin Frelses Gud.

Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.

Li ricevos benon de la Eternulo, Kaj bonfarojn de Dio, lia savanto.

Se saa siunauksen Herralta, ja vanhurskauden autuutensa Jumalalta.

Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.

Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.

Egli riceverà benedizione dall’Eterno, e giustizia dall’Iddio della sua salvezza.

Ka riro i a ia te manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.

Acela va căpăta binecuvîntarea Domnului, starea după voia Lui dată de Dumnezeul mîntuirii lui.

(23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.

Siya'y tatanggap ng pagpapala sa Panginoon, at ng katuwiran sa Dios ng kaniyang kaligtasan.

เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา

Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Giê-hô-va, Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người.

Uya kwamkela intsikelelo kuYehova, Nobulungisa kuThixo ongumsindisi wakhe.

他必领受从耶和华来的福分,也必蒙拯救他的 神称他为义。

他必領受從耶和華來的福分,也必蒙拯救他的 神稱他為義。

他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的   神 使 他 成 义 。

他 必 蒙 耶 和 華 賜 福 , 又 蒙 救 他 的   神 使 他 成 義 。


ScriptureText.com