(24-1) David ad te Domine animam meam levabo

Salmo de David. A TI, oh Jehová, levantaré mi alma.

De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.

Von David. Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.

Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.

Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;

'n Psalm van Dawid. Alef. Tot U, o HERE, hef ek my siel op.

Te ti, o Zot, e lartoj shpirtin tim.

Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.

Davidův. K tobě, Hospodine, pozvedám svou duši,

(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig

Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.

De David. Al Vi, ho Eternulo, mi levas mian animon.

Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.

Dávidé.

Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.

Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.

Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.

La Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul.

(24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.

Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.

EkaDavide. Ndiwuphakamisela kuwe, Yehova, umphefumlo wam.

大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

大衛的詩。耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。

( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。


ScriptureText.com