(24-16) respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego

Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.

Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!

Pe. Wend U tot my en wees my genadig, want ek is eensaam en ellendig.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, sepse jam vetëm dhe i dëshpëruar.

Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.

Obrať ke mně svou tvář, smiluj se nade mnou, jsem tak sám, tak ponížený.

Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.

Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.

Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, CXar mi estas soleca kaj mizera.

Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.

Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.

Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.

Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.

Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.

Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sînt părăsit şi nenorocit.

(24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.

ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่

Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.

Ndibheke, undibabale, Ngokuba ndindodwa, ndibandezelekile.

求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。

求你轉向我,恩待我,因為我孤獨困苦。

求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。

求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。


ScriptureText.com