(24-17) tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me

Las angustias de mi corazón se han aumentado: Sácame de mis congojas.

Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.

Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe mich heraus aus meinen Drangsalen!

Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!

Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!

Sade. Die benoudhede van my hart is wyd uitgestrek; lei my uit my angste.

Ankthet e zemrës sime janë shtuar; më çliro nga fatkeqësitë e mia.

Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.

Mému srdci přibývá soužení. Vyveď mě z úzkostí.

Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.

Tsade. De benauwdheden mijns harten hebben zich wijd uitgestrekt; voer mij uit mijn noden.

La suferoj de mia koro estas grandaj; El mia premateco elkonduku min.

Minun sydämeni murheet ovat moninaiset: vie siis minua ulos tuskistani.

Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.

Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.

Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.

Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.

Neliniştea inimii mele creşte: scoate-mă din necazul meu!

(24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

Ang kabagabagan ng aking puso ay lumaki: Oh hanguin mo ako sa aking kapanglawan.

ความยากลำบากในใจของข้าพระองค์ก็ขยายกว้างออกไป ขอทรงนำข้าพระองค์ออกจากความทุกข์ใจของข้าพระองค์

Sự bối rối nơi lòng tôi đã thêm nhiều; Xin Chúa cứu tôi khỏi sự hoạn nạn.

Iimbandezelo zentliziyo yam ziphangalalisiwe; Ndikhuphe ekucuthekeni kwam.

我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。

我心中的愁苦增多,求你使我從痛苦中得釋放。

我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。

我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。


ScriptureText.com