(24-18) vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea

Mira mi aflicción y mi trabajo: Y perdona todos mis pecados.

Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.

Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!

Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!

Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!

Resj. Aanskou my ellende en my moeite, en vergeef al my sondes.

Shiko pikëllimin tim dhe ankthin tim, dhe fali të gjitha mëkatet e mia.

Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.

Pohleď na mé pokoření, na moje trápení, sejmi ze mne všechny hříchy.

Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.

Resch. Aanzie mijn ellende, en mijn moeite, en neem weg al mijn zonden.

Rigardu mian suferon kaj mizeron, Kaj pardonu cxiujn miajn pekojn.

Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.

Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bûnömet.

Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.

Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.

Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.

Uită-Te la ticăloşia şi truda mea, şi iartă-mi toate păcatele mele.

(24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

Gunitain mo ang aking pagkapighati at aking damdam; at ipatawad mo ang lahat kong mga kasalanan.

ขอทรงพิจารณาความทุกข์ยากและความยากลำบากของข้าพระองค์ และทรงยกบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์เสีย

Khá xem xét sự khốn khổ và sự cực nhọc tôi, Và tha các tội lỗi tôi.

Khangela ukucinezeleka kwam nokwaphuka kwam, Uxolele zonke izono zam.

求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。

求你看看我的困苦和艱難,赦免我的一切罪惡。

求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。

求 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。


ScriptureText.com