(24-21) simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te

Integridad y rectitud me guarden; Porque en ti he esperado.

Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!

Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.

Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.

Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.

Tau. Laat vroomheid en opregtheid my bewaar, want U verwag ek.

Pastërtia dhe ndershmëria më mbrofshin, sepse unë shpresoj te ti.

Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.

Bezúhonnost a přímost mě chrání, svou naději skládám v tebe.

Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.

Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.

Senkulpeco kaj justeco defendu min, CXar al Vi mi esperas.

Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.

Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.

L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.

L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.

Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.

Să mă ocrotească nevinovăţia şi neprihănirea, cînd îmi pun nădejdea în Tine!

(24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

Magingat sa akin ang pagtatapat at katuwiran, sapagka't hinihintay kita.

ขอให้ความสุจริตและความเที่ยงธรรมสงวนข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่

Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.

Ukugqibelela nokuthi tye makundilondoloze, Ngokuba ndithembele kuwe.

愿纯全和正直保护我,因为我等候你。

願純全和正直保護我,因為我等候你。

愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。

願 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。


ScriptureText.com