(24-8) bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via

Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.

L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;

Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.

Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;

Tet. Die HERE is goed en reg; daarom sal Hy sondaars leer aangaande die weg.

Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.

Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.

Hospodin je dobrotivý, přímý, proto ukazuje hříšným cestu.

God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.

Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.

Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.

Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.

Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.

Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.

L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.

He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.

Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea.

(24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.

พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป

Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.

Ulungile, uthe tye uYehova; Ngenxa yoko uyabayalela indlela aboni.

耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。

耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。

耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。

耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。


ScriptureText.com