(25-11) ego autem in simplicitate mea gradiar redime me et miserere mei
Yo empero andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.
Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
Ich aber wandle in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Unschuld; erlöse mich und sei mir gnädig!
Maar k wandel in my opregtheid; verlos my en wees my genadig.
Por unë do të eci në ndershmërinë time; më shpengo dhe ki mëshirë për mua.
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
Já přec žiji bezúhonně, vykup mě, smiluj se nade mnou!
Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!
Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.
Kaj mi iras en senkulpeco; Liberigu min kaj korfavoru min.
Mutta minä vaellan viattomuudessani: vapahda minua ja ole minulle armollinen!
Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam.
Ma io camminerò nella mia integrità; Riscuotimi, ed abbi pietà di me.
Quant’è a me, io cammino nella mia integrità; liberami, ed abbi pietà di me.
Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
Eu umblu în neprihănire; izbăveşte-mă, şi ai milă de mine!
(25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
Nguni't tungkol sa akin ay lalakad ako sa aking pagtatapat: iyong tubusin ako, at mahabag ka sa akin.
แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์เดินในความสุจริต ขอทรงไถ่ข้าพระองค์และทรงกรุณาต่อข้าพระองค์
Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.
Mna ke okwam ndihamba engqibelelweni yam; Ndikhulule, undibabale.
至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。
至於我,我要按正直行事為人,求你救贖我,恩待我。
至 於 我 , 却 要 行 事 纯 全 ; 求 你 救 赎 我 , 怜 恤 我 !
至 於 我 , 卻 要 行 事 純 全 ; 求 你 救 贖 我 , 憐 恤 我 !