(25-3) quia misericordia tua in conspectu oculorum meorum est et ambulabo in veritate tua

Porque tu misericordia está delante de mis ojos, Y en tu verdad ando.

Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.

Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.

Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.

Denn deine Gnade war mir vor Augen, und ich wandelte in deiner Wahrheit.

want u goedertierenheid is voor my oë, en ek wandel in u waarheid.

Sepse mirësia jote më rri përpara syve dhe unë po eci në vërtetësinë tënde.

Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.

Tvoje milosrdenství mám před očima, řídím se tvou pravdou.

thi din Miskundhed står mig for Øje, jeg vandrer i din Sandhed.

Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.

CXar Via favorkoreco estas antaux miaj okuloj; Kaj mi marsxas en Via vero.

Sillä sinun hyvyytes on silmäini edessä, ja minä vaellan sinun totuudessas.

Mert kegyelmed szemem elõtt van, és hûségedben járok-kelek.

Perciocchè io ho davanti agli occhi la tua benignità, E son camminato nella tua verità.

Poiché ho davanti agli occhi la tua benignità e cammino nella tua verità.

Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.

Căci bunătatea Ta este înaintea ochilor mei, şi umblu în adevărul Tău.

(25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,

Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay nasa harap ng aking mga mata: at ako'y lumakad sa iyong katotohanan.

เพราะความเมตตาของพระองค์อยู่ต่อตาข้าพระองค์ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์

Vì sự nhơn từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa.

Ngokuba inceba yakho iphambi kwamehlo am, Ndihamba enyanisweni yakho.

因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。

因為你的慈愛常在我的眼前,我行事為人都按著你的真理。

因 为 你 的 慈 爱 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。

因 為 你 的 慈 愛 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。


ScriptureText.com