(25-4) non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar

No me he sentado con hombres de falsedad; Ni entré con los que andan encubiertamente.

Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;

Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.

Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.

Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen.

Ek sit nie by valse mense nie, en met slinkse mense gaan ek nie om nie.

Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë.

S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.

Nesedávám s šalebníky, nescházím se s potměšilci.

Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.

Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.

Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros.

En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia.

Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam.

Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co’ dissimulati.

Io non mi seggo con uomini bugiardi, e non vo con gente che simula.

Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.

Nu şed împreună cu oamenii mincinoşi, şi nu merg împreună cu oamenii vicleni.

(25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;

Hindi ako naupo na kasama ng mga walang kabuluhang tao; ni papasok man ako na kasama ng mga mapagpakunwari.

ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา

Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.

Andihlali namadoda akhohlakeleyo, Andihambi nabanyhwalazi.

我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。

我決不與奸詐的人同坐,也不和虛偽的人來往。

我 没 有 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。

我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。


ScriptureText.com