(25-5) odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo

Aborrecí la reunión de los malignos, Y con los impíos nunca me senté.

Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.

Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.

Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.

Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.

Ek haat die vergadering van kwaaddoeners, en by die goddelose sit ek nie.

Unë urrej tubimin e njerëzve të këqij dhe nuk bashkohem me të pabesët.

V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.

Schůzky zlovolníků nenávidím, mezi svévolníky nezasednu.

Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.

Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.

Mi malamas societon de malbonfarantoj, Kaj kun malpiuloj mi ne sidos.

Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä.

Gyûlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök.

Io odio la raunanza de’ maligni, E non son seduto con gli empi.

Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi.

Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.

Urăsc adunarea celor ce fac răul, şi nu stau împreună cu cei răi.

(25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;

Aking pinagtataniman ang kapisanan ng mga manggagawa ng kasamaan, at hindi ako uupo na kaumpok ng masama.

ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว

Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.

Ndilithiyile ibandla labenzi bobubi, Andihlali nabangendawo.

我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。

我恨惡惡人的聚會,也不與作惡的同坐。

我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。

我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。


ScriptureText.com