(28-7) vox Domini dividens flammas ignis

Voz de Jehová que derrama llamas de fuego.

La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

Die Stimme Jehovas sprüht Feuerflammen aus;

Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.

Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen,

Die stem van die HERE slaan daar vuurvlamme uit.

Zëri i Zotit çan flakët e zjarrit.

Hlas Hospodinův rozkřesává plamen ohně.

Hospodinův hlas křeše plameny ohně.

HERRENs Røst udslynger Luer.

De stem des HEEREN houwt er vlammen vuurs uit.

La vocxo de la Eternulo elhakas fajran flamon.

Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.

Az Úr szava tûzlángokat szór.

La voce del Signore sparge, a guisa di schegge, fiamme di fuoco.

La voce dell’Eterno fa guizzare fiamme di fuoco.

E wehewehe ana te reo o Ihowa i nga mura ahi.

Glasul Domnului face să ţîşnească flăcări de foc,

(28:7) Глас Господа высекает пламень огня.

Humahawi ng liyab ng apoy ang tinig ng Panginoon.

พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์แยกเปลวเพลิงออกจากกัน

Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến những lằn lửa văng ra.

Izwi likaYehova lilenyise okwamalangatye omlilo,

耶和华的声音带着火焰劈下。

耶和華的聲音帶著火燄劈下。

耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。

耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。


ScriptureText.com