(3-6) ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me

Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo.

Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.

Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.

Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

(H3-6) Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich.

Luid roep ek die HERE aan, en Hy verhoor my van sy heilige berg. Sela.

Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.

Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.

Pozvedám hlas k Hospodinu, a on ze své svaté hory mi už odpovídá.

Jeg lagde mig og sov ind, jeg vågned, thi HERREN holder mig oppe.

Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.

Mi kusxigxas kaj endormigxas, Kaj mi vekigxas, cxar la Eternulo min subtenas.

(H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.

Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela.

Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.

Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.

I takoto ahau, i moe; i ara ake ano; na Ihowa hoki ahau i whakamau ake.

Mă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu.

(3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.

Ako'y nahiga, at natulog; ako'y nagising; sapagka't inaalalayan ako ng Panginoon.

ข้าพเจ้านอนลงและหลับไป ข้าพเจ้ากลับตื่นขึ้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงอุปถัมภ์ข้าพเจ้า

Tôi nằm xuống mà ngủ; Tôi tỉnh thức, vì Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.

Ndalala phantsi, ndalala ubuthongo; Ndavuka, ngokuba uYehova endixhasa.

我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。

我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。

我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。

我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。


ScriptureText.com