(3-7) non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus

No temeré de diez millares de pueblos, Que pusieren cerco contra mí.

Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.

Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.

Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. {~}

(H3-7) Ich fürchte mich nicht vor Zehntausenden von Kriegsvolk, welche sich ringsum wider mich gelagert haben.

Ek het gaan lê en aan die slaap mag raak; ek het wakker geword, want die HERE ondersteun my.

Unë do të kem frikë nga mizëri njerëzish që kanë fushuar rreth e qark kundër meje.

Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.

Ulehnu, usnu a probudím se, neboť Hospodin mě podepírá.

Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.

Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.

Mi ne timas miriadojn da kontrauxuloj, Kiuj estas cxirkaux mi.

(H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.

Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.

Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d’ogn’intorno.

Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno.

E kore ahau e mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa.

Nu mă tem de zecile de mii de popoare, cari mă împresoară de toate părţile.

(3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.

Ako'y hindi matatakot sa sangpung libo ng bayan, na nagsihanda laban sa akin sa buong palibot.

ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน

Tôi sẽ không nao muôn người Vây tôi khắp bốn bên.

Andizoyiki izigidi zabantu Abakhe uluhlu lokulwa ngeenxa zonke kum.

虽有千万人包围攻击我,我也不怕。

雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。

虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。

雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 。


ScriptureText.com