(29-3) Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me

Jehová Dios mío, A ti clamé, y me sanaste.

Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

Jehova, mein Gott! Zu dir habe ich geschrieen, und du hast mich geheilt.

HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

(H30-3) HERR, mein Gott, zu dir schrie ich, und du heiltest mich.

Ek sal U verhoog, HERE, want U het my opgetrek en my vyande oor my nie laat bly wees nie.

O Zot, Perëndia im, unë të kam klithur ty, dhe ti më ke shëruar.

Vyvyšovati tě budu, Hospodine, nebo jsi vyvýšil mne, aniž jsi obradoval nepřátel mých nade mnou.

Hospodine, tebe vyvyšuji, neboť jsi mě vytáhl z hlubin, nedopřáls mým nepřátelům, aby se nade mnou radovali.

HERRE min Gud, jeg råbte til dig, og du helbredte mig.

Ik zal U verhogen, HEERE, want Gij hebt mij opgetrokken, en mijn vijanden over mij niet verblijd.

Ho Eternulo, mia Dio, mi vokis al Vi, Kaj Vi min sanigis.

Herra minun Jumalani, kuin minä huusin sinua, niin sinä teit minun terveeksi.

Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.

Signore Iddio mio, Io ho gridato a te, e tu mi hai sanato.

O Eterno, Dio mio, io ho gridato a te, e tu m’hai sanato.

E Ihowa, e toku Atua, i karanga ahau ki a koe, a kore ake toku mate i a koe.

Doamne, Dumnezeule, eu am strigat către Tine, şi Tu m'ai vindecat.

(29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.

Oh Panginoon kong Dios, dumaing ako sa iyo, at ako'y pinagaling mo.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ และพระองค์ได้ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย

Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! Tôi kêu cầu cùng Chúa, và Chúa chữa lành tôi.

Yehova, Thixo wam, Ndazibika kuwe, wandiphilisa;

耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。

耶和華我的 神啊!我曾向你呼求,你也醫治了我。

耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。

耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 醫 治 了 我 。


ScriptureText.com