(30-13) oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum

He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido.

Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Meiner ist im Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß.

Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.

(H31-13) Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gefäß.

Vanweë al my teëstanders het ek 'n voorwerp van smaad geword, ja, grootliks vir my bure, en 'n voorwerp van skrik vir my bekendes; die wat my op straat sien, vlug weg van my af.

Zemra e tyre më ka harruar si të isha një njeri i vdekur; i përngjaj një vazoje të thyer.

U všech nepřátel svých jsem v pohanění, a nejvíce u sousedů, známým pak svým jsem strašidlem; kteříž mne vídají vně, utíkají přede mnou.

Potupen jsem všemi protivníky, a sousedy nejvíc; známí ze mne mají strach, spatří-li mě venku, vyhnou se mi.

Som en død er jeg gået dem at Minde, jeg er som et ødelagt Kar.

Vanwege al mijn wederpartijders ben ik, ook mijn naburen, grotelijks tot een smaad geworden, en mijn bekenden tot een schrik; die mij op de straten zien, vlieden van mij weg.

Oni forgesis pri mi en la koro, kiel pri mortinto; Mi farigxis kiel rompita vazo.

Minä olen sydämestä unhotettu niinkuin kuollut: minä olen niinkuin rikottu astia.

Temérdek üldözõm miatt csúfsággá lettem, kivált szomszédaimé, és ismerõseimnek félelmévé; a kik az utczán látnak, elfutnak tõlem.

Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.

Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.

Kua warewaretia ahau me te tupapaku kua ngaro atu i te ngakau; kua rite ki te oko pakaru.

Sînt uitat de inimi ca un mort, am ajuns ca un vas sfărîmat.

(30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

Ako'y nilimot sa pagiisip na parang patay na tao: Ako'y parang basag na sisidlan.

เขาลืมข้าพระองค์เสียประหนึ่งว่าเป็นคนตายแล้ว ข้าพระองค์เหมือนอย่างภาชนะที่แตก

Tôi bị chúng quên đi như kẻ chết mà lòng không còn nhớ đến; Tôi giống như một cái bình bể nát.

Ndilityelwe njengomfi ongasakhunjulwayo; Ndinjengesitya esiza kulahlwa.

我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,

我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,

我 被 人 忘 记 , 如 同 死 人 , 无 人 记 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。

我 被 人 忘 記 , 如 同 死 人 , 無 人 記 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。


ScriptureText.com