(30-17) ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua

Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.

Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Huld!

Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

(H31-17) Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!

My tye is in u hand; red my uit die hand van my vyande en van my vervolgers.

Bëj që të shkelqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd; shpëtomë për hir të mirësisë sate.

V rukou tvých jsou časové moji, vytrhni mne z ruky nepřátel mých a těch, kteříž mne stihají.

moje budoucnost je ve tvých rukou. Vysvoboď mě z rukou nepřátel a těch, kdo pronásledují mě.

lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.

Mijn tijden zijn in Uw hand; red mij van de hand mijner vijanden, en van mijn vervolgers.

Lumu per Via vizagxo al Via sklavo, Helpu min per Via boneco.

Anna kasvos paistaa palvelias päälle: auta minua laupiutes kautta.

Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezébõl és üldözõimtõl.

Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità.

Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.

Kia whiti tou mata ki tau pononga; whakaorangia ahau, he mahi tohu hoki tau.

Fă să lumineze Faţa Ta peste robul Tău, scapă-mă, prin îndurarea Ta!

(30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

Iyong pasilangin ang iyong mukha sa iyong lingkod: iligtas mo ako ng iyong kagandahang-loob.

ขอพระพักตร์พระองค์ทอแสงบนผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยความเมตตาของพระองค์

Cầu xin soi sáng mặt Chúa trên kẻ tôi tớ Chúa, Lấy sự nhơn từ Chúa mà cứu vớt tôi.

Khanyisa ubuso bakho phezu komkhonzi wakho; Ndisindise ngenceba yakho.

求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。

求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。

求 你 使 你 的 脸 光 照 仆 人 , 凭 你 的 慈 爱 拯 救 我 。

求 你 使 你 的 臉 光 照 僕 人 , 憑 你 的 慈 愛 拯 救 我 。


ScriptureText.com