(30-25) confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum

Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento.

Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!

Seid stark, und euer Herz fasse Mut, alle, die ihr auf Jehova harret!

Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!

(H31-25) Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harrt!

Julle moet die HERE liefhê, al sy gunsgenote! Die HERE bewaar die getroues en vergeld hom oorvloedig wat trots handel. [ (Psalms 31:25) Wees sterk, en laat julle hart sterk wees, almal wat op die HERE wag! ]

Qofshi të fortë, mbarë ju që shpresoni tek Zoti, dhe ai do ta bëjë të patundur zemrën tuaj.

Milujtež Hospodina všickni svatí jeho, neboť ostříhá věřících Hospodin, a též odplací vrchovatě tomu, kdož pýchu provodí. [ (Psalms 31:25) Zmužile sobě čiňte, (a posilní Bůh srdce vašeho), všickni, kteříž naději máte v Hospodinu. ]

Milujte Hospodina, všichni jeho zbožní, Hospodin své věrné opatruje, odplácí však plnou měrou těm, kteří si vedou zpupně. [ (Psalms 31:25) Buďte rozhodní a buďte udatného srdce, všichni, kdo čekáte na Hospodina! ]

Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!

Hebt den HEERE lief, gij, al Zijn gunstgenoten! want de HEERE behoedt de gelovigen, en vergeldt overvloediglijk dengene, die hoogmoed bedrijft. [ (Psalms 31:25) Zijt sterk, en Hij zal ulieder hart versterken, allen gij, die op den HEERE hoopt! ]

Estu kuragxaj, kaj forta estu via koro, Vi cxiuj, kiuj esperas al la Eternulo!

Olkaat hyvässä turvassa, ja hän vahvistaa teidän sydämenne, kaikki jotka Herraa odotatte.

Szeressétek az Urat mind ti õ kedveltjei; a híveket megõrzi az Úr és bõven megfizet a kevélyen cselekvõknek! [ (Psalms 31:25) Legyetek erõsek és bátorodjék a ti szívetek mindnyájan, a kik várjátok az Urat! ]

Confortatevi, voi tutti che sperate nel Signore; Ed egli fortificherà il vostro cuore.

Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno!

Kia maia, kia kaha o koutou ngakau, e te hunga katoa e tumanako ana ki a Ihowa.

Fiţi tari, şi îmbărbătaţi-vă inima, toţi cei ce nădăjduiţi în Domnul!

(30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

Kayo'y mangagpakalakas, at mangagdalang tapang ang inyong puso, kayong lahat na nagsisiasa sa Panginoon.

จงเข้มแข็ง และพระองค์จะให้ใจของท่านกล้าหาญเถิด ท่านทั้งปวงผู้หวังใจในพระเยโฮวาห์

Hỡi các người trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va, Hãy vững lòng bền chí.

Yomelelani, ikhaliphe intliziyo yenu Nonke nina nithembele kuYehova.

所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。

所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。

凡 仰 望 耶 和 华 的 人 , 你 们 都 要 壮 胆 , 坚 固 你 们 的 心 !

凡 仰 望 耶 和 華 的 人 , 你 們 都 要 壯 膽 , 堅 固 你 們 的 心 !


ScriptureText.com