(32-1) laudate iusti Dominum rectos decet laudatio

ALEGRAOS, justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.

Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.

Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! Den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.

Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.

Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! Den Redlichen ziemt Lobgesang.

o Regverdiges, jubel in die HERE! 'n Loflied betaam die opregtes.

Ngazëlloni, o njerëz të drejtë, tek Zoti; lëvdimi u shkon për shtat njerëzve të drejtë.

Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.

Zaplesejte, spravedliví, Hospodinu, přímým lidem sluší se ho chválit.

Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;

Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.

GXoje kantu, ho piuloj, antaux la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.

Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.

Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.

VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.

Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul! Oamenilor fără prihană le şade bine cîntarea de laudă.

(32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.

ข้าแต่ท่านผู้ชอบธรรม จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ การสรรเสริญนั้นควรแก่คนเที่ยงธรรม

Hỡi người công bình, hãy vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va; Sự ngợi khen đáng cho người ngay thẳng.

Memelelani kuYehova, nina malungisa; Ibafanele abathe tye indumiso.

要歌颂和倚靠 神的权能义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;正直人赞美主是合宜的。

要歌頌和倚靠 神的權能義人哪!你們要靠著耶和華歡呼;正直人讚美主是合宜的。

义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。

義 人 哪 , 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 ; 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。


ScriptureText.com