(32-12) beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi

Bienaventurada la gente de que Jehová es su Dios; El pueblo á quien escogió por heredad para sí.

Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!

Glückselig die Nation, deren Gott Jehova ist, das Volk, das er sich erkoren zum Erbteil!

Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!

Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das er sich zum Erbe erwählt hat!

Welgeluksalig is die nasie wie se God die HERE is, die volk wat Hy vir Hom as erfdeel uitgekies het.

Lum ai komb që ka Perëndinë Zotin; lum populli që ai ka zgjedhur për trashëgim të tij.

Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.

Blaze národu, jemuž je Hospodin Bohem, lidu, jejž si zvolil za dědictví.

Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!

Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.

Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.

Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.

Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.

Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.

Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.

Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.

Ferice de poporul, al cărui Dumnezeu este Domnul! Ferice de poporul, pe care Şi -l alege El de moştenire!

(32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.

Mapalad ang bansa na ang Dios ay ang Panginoon; ang bayan na kaniyang pinili sa ganang kaniyang sariling mana.

ประชาชาติที่พระเจ้าของเขาคือพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือชนชาติซึ่งพระองค์ทรงเลือกสรรไว้เป็นมรดกของพระองค์

Nước nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình, Dân tộc nào được Ngài chọn làm cơ nghiệp mình có phước thay!

Hayi, uyolo lohlanga oluThixo walo unguYehova; Lwabantu abanyulileyo, baba lilifa kuye.

以耶和华为 神的,那国是有福的;耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。

以耶和華為 神的,那國是有福的;耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。

以 耶 和 华 为   神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !

以 耶 和 華 為   神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !


ScriptureText.com