(32-3) cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo

Cantadle canción nueva: Hacedlo bien tañendo con júbilo.

Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!

Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!

Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.

singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall!

Sing tot sy eer 'n nuwe lied; speel goed met trompetgeklank.

Këndojini një kantik të ri, bjerini me mjeshtëri veglës dhe brohoritni.

Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.

Zpívejte mu novou píseň, hrejte dobře za hlaholu polnic.

en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!

Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.

Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.

Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.

Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.

Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.

Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.

Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.

Cîntaţi -I o cîntare nouă! Faceţi să răsune coardele şi glasurile voastre!

(32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,

Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.

จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ จงดีดสายอย่างแคล่วคล่องพร้อมกับโห่ร้อง

Khá hát cho Ngài một bài ca mới, Và khéo gảy nhạc khí với tiếng vui mừng.

Mvumeleni ingoma entsha, Nilungise ukubetha ngelokuduma;

你们要向他唱新歌,在欢呼声中巧妙地弹奏。

你們要向他唱新歌,在歡呼聲中巧妙地彈奏。

应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。

應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。


ScriptureText.com