(32-4) quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide

Porque recta es la palabra de Jehová, Y toda su obra con verdad hecha.

Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;

Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit.

Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.

Denn das Wort des HERRN ist richtig, und all sein Werk ist Treue.

Want die woord van die HERE is reg, en al sy werk is met trou.

Sepse fjala e Zotit është e drejtë dhe të gjithë veprat e tij janë bërë me saktësi.

Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.

Neboť slovo Hospodinovo je přímé, v každém svém díle je věrný.

Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;

Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.

CXar gxusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj cxiu Lia faro estas fidinda.

Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.

Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hûséges.

Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.

Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.

No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.

Căci Cuvîntul Domnului este adevărat, şi toate lucrările Lui se împlinesc cu credincioşie.

(32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.

Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.

เพราะพระวจนะของพระเยโฮวาห์เที่ยงธรรม และบรรดาพระราชกิจของพระองค์ก็สำเร็จด้วยความจริง

Vì lời Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, Các việc Ngài đều làm cách thành tín.

Nokuba lithe tye ilizwi likaYehova, Konke akwenzayo kuthembekile.

因为耶和华的话是正直的,他的一切作为都是诚实的。

因為耶和華的話是正直的,他的一切作為都是誠實的。

因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。

因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 ; 凡 他 所 做 的 盡 都 誠 實 。


ScriptureText.com