(32-5) diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
El ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Güte Jehovas.
Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.
Er liebt Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Gnade des HERRN.
Hy het geregtigheid en reg lief; die aarde is vol van die goedertierenheid van die HERE.
Ai e do drejtësinë dhe barazinë; toka është e mbushur nga mirësitë e Zotit.
Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.
Miluje spravedlnost a právo, Hospodinova milosrdenství je plná země.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.
Li amas justecon kaj jugxon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
El iubeşte dreptatea şi neprihănirea; bunătatea Domnului umple pămîntul.
(32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Iniibig niya ang katuwiran at kahatulan: ang lupa ay puno ng kagandahang-loob ng Panginoon.
พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและความยุติธรรม แผ่นดินโลกเต็มด้วยความดีของพระเยโฮวาห์
Ngài chuộng sự công bình và sự chánh trực; Ðất đầy dẫy sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
Ngumthandi wobulungisa nokusesikweni, Lizele ihlabathi yinceba kaYehova.
耶和华喜爱公义和公正,全地充满耶和华的慈爱。
耶和華喜愛公義和公正,全地充滿耶和華的慈愛。
他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。
他 喜 愛 仁 義 公 平 ; 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。