(33-3) in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur

En Jehová se gloriará mi alma: Oiránlo los mansos, y se alegrarán.

Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!

In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.

Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

(H34-3) Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.



Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen.

Dobrořečiti budu Hospodinu každého času, vždycky chvála jeho v ústech mých.

Dobrořečit budu Hospodinu v každém čase, z úst mi bude znít vždy jeho chvála.

min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.

Aleph. Ik zal den HEERE loven te aller tijd; Zijn lof zal geduriglijk in mijn mond zijn.

Per la Eternulo glorigxas mia animo; La humiluloj auxdu kaj gxoju.

Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.

Áldom az Urat minden idõben, dicsérete mindig ajkamon van!

L’anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l’udiranno, e si rallegreranno.

L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.

Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.

Să mi se laude sufletul în Domnul! Să asculte cei nenorociţi şi să se bucure.

(33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.

Ang aking kaluluwa ay maghahambog sa Panginoon: maririnig ng maamo at masasayahan.

จิตใจของข้าพเจ้าจะโอ้อวดในพระเยโฮวาห์ คนที่เสงี่ยมเจียมตัวจะฟังและยินดี

Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Ðức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng.

Uya kuqhayisa umphefumlo wam ngoYehova; Bova abalulamileyo, bavuye.

我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。

我的心要因耶和華誇耀,困苦的人聽見了就喜樂。

我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。

我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 ; 謙 卑 人 聽 見 就 要 喜 樂 。


ScriptureText.com